Born in Mayaguez, Puerto Rico, and raised in The Bronx in New York City, I was brought up in a Spanish-speaking home with English learned at school.
I remember translating for Mami in various spaces as soon as I became fluent enough at the age of six. The importance of being bilingual was made evident by my mother’s need for me to provide her with accurate information and specific translated words.
I always dreamed of being an artist and although Mami had very little money to spend, I was never short on art supplies. She would sign me up for art classes made available in our immediate community through my school, community center and nearby community college. I still remember the smell of graphite and charcoal pencils as I entered the room of a Bronx Community College classroom at the age of eight for an art making course.
Although I loved art, and my parents knew this about me, I did not grow up going to art museums. We had one art museum a long walking distance away; The Bronx Museum of the Arts, located on the Grand Concourse. I often remember walking by, in complete awe, waiting for the opportunity when Mami would suggest walking in. That time never came. I felt disappointment, but I never prodded at the issue. Now that I am working at PEM, in a role where I am assessing our level of accessibility and working to foster dialogue and trust with our local community, I am constantly revisiting what could have posed as a barrier to my mother not entering the doors of a local art museum.
Just over a year ago, PEM had little to no Spanish translations available, no Spanish and or bilingual programming and little in our displayed collections of objects tied to Hispanic or Latino Heritage. Now that we are working under an Education and Civic Engagement scope, we have a responsibility to create solutions for existing disparities and addressing language barriers that prevent access to our content is one of them.
PEM is located in the heart of Salem. Part of supporting the need for greater language accessibility begins with knowing who our community members are. According to census data collected in 2018, nearly one in five people in Salem were Hispanic or Latino, with Spanish being the second most spoken language at 14 percent of the population. In our neighboring city of Lynn, nearly half of its residents are Hispanic or Latino, with 37 % of the population being Spanish speaking.
Through my experience, I knew we were not reaching these communities, and these numbers have confirmed for me that there is a large population with little to no access to our museum spaces, exhibitions, content and resources.
Spanish translations have been a first small step towards greater accessibility. It’s been a year since launching the Bilingual Initiative and we are consistently coordinating projects with our partner Melisa Palferro, through her translations company, #ucreatewetranslate. Designing and printing bilingual maps, brochures, signage and the What’s Going On @ PEM newsletter, are the first milestones of this long term effort. We are expanding on this roster of projects by exploring accessibility to our digital resources and bilingual presentations for programming.
The Bilingual Initiative has extended beyond translations into internal staff efforts and our community partnerships. As we continue to expand our reach, we want to ensure that our staff are well prepared in providing an exceptional level of care and attention when welcoming our Spanish-speaking community members. To support staff in this, PEM has offered employees free access to Babbel, a language learning platform to learn Spanish. We have made an institution wide commitment to foster a sense of inclusion and belonging.
Our civic engagement efforts have focused on beginning and sustaining thoughtful conversations with community leaders, and being intentional about supporting the work that these organizations do to serve and benefit the Spanish speaking and Immigrant communities. It is crucial that we learn from them, as we are not the experts here. Community partnerships have been developed and facilitated, utilizing our pool of resources. Examples of this include our support for the services offered through The House of Seven Gables, by providing spaces for their ESL and Citizenship Classes. Along with our ongoing relationship with LEAP for Education, inviting their students who are English Language Learners, to walk through our galleries and assess and evaluate our exhibitions, content and resources, for accessibility to the local Latinx community.
When I began working at PEM I immediately took notice of the staff makeup, as one of the few women of color and Spanish-speaking staff members. Not only could I not see parts of myself in many of my peers, but I wasn’t seeing myself represented in leadership roles, in our guests or even in our collections and exhibitions. There is clearly a need for equity in accessibility and inclusivity, and we are establishing this groundwork for a future that is more inclusive. The goal is to become a multilingual institution with the potential to greatly benefit the community and culturally enrich PEM in ways that add to its mission.
ESPAÑOL
Inauguramos la Iniciativa Bilingüe de PEM con publicaciones traducidas, programas y clases en español por Jelivet Pérez.
Nací en Mayagüez, Puerto Rico, me crié en el Bronx, en la Ciudad de Nueva York, hablando español en casa e inglés en la escuela. Recuerdo que, tan pronto como pude hablar con fluidez, a los seis años, tuve que empezar a traducir para mamá en varios lugares. La importancia de ser bilingüe se hizo evidente por la necesidad que tenía mi madre de que le proporcionara información precisa y le tradujera palabras específicas.
Siempre soñé con ser artista y, aunque a mamá no le sobraba el dinero, nunca me faltaron materiales con los que crear. Mami me llevaba a las clases de arte que mi escuela, el centro comunitario y la universidad cercana ponían a disposición de nuestra comunidad. Todavía recuerdo el olor a grafito y lápices de carboncillo que sentí al entrar al aula del Bronx Community College cuando asistí a un curso de creación artística a los ocho años.
Aunque me encantaba el arte y mis padres lo sabían, no crecí yendo a museos de arte. Teníamos que caminar mucho para llegar al museo más cercano: el Bronx Museum of the Arts, ubicado en el Grand Concourse. Siempre me acuerdo de pasar por allí caminando y quedarme boquiabierta, deseando que mamá alguna vez sugiriera entrar. Pero nunca lo hizo. Y, aunque me decepcionara, yo nunca insistí. Ahora que trabajo en PEM, en un cargo en el que me encuentro evaluando nuestro nivel de accesibilidad y trabajando para construir una relación de confianza con nuestra comunidad local, vuelvo a pensar constantemente en qué pudo suponer una barrera para que mi madre decidiera no cruzar las puertas de nuestro museo de arte local.
Hace poco más de un año, PEM no tenía prácticamente ninguna traducción al español disponible; no había una programación en español o bilingüe y muy pocos objetos de las colecciones expuestas se vinculaban con el patrimonio hispano o latino. Ahora que estamos trabajando en el ámbito de la educación y la participación cívica, tenemos la responsabilidad de crear soluciones que aborden las desigualdades existentes, y derribar las barreras lingüísticas que impiden el acceso a nuestro contenido es una de ellas.
PEM se encuentra en el corazón de Salem. En parte, responder a la necesidad de una mayor accesibilidad lingüística comienza por saber quiénes son los miembros de nuestra comunidad. Según los datos del censo de 2018, casi uno de cada cinco habitantes de Salem son hispanxs o latinxs y el español es la segunda lengua más hablada en la ciudad, por un 14 por ciento de la población. En la ciudad vecina de Lynn, casi la mitad de las personas son hispanas o latinas y un 37% de la población es hispanohablante. Por experiencia propia supe que no estábamos llegando a estas comunidades, y estas cifras han confirmado para mí que existe un gran sector de la población que no tiene acceso —o tiene un acceso muy limitado— a los espacios, las exposiciones, el contenido y los recursos de nuestro museo.
La traducción al español es un pequeño primer paso hacia un nivel de accesibilidad mayor. Hace un año desde que lanzamos la Iniciativa Bilingüe y estamos constantemente coordinando proyectos con nuestra colaboradora Melisa Palferro, por medio de su estudio de traducción #ucreatewetranslate. Las varias ediciones y publicaciones traducidas de nuestros mapas, folletos y carteles, así como de nuestro boletín informativo What’s Going On @ PEM, son los primeros hitos en este esfuerzo a largo plazo. Además, ampliaremos esta lista explorando la accesibilidad a nuestros recursos digitales e incluyendo presentaciones bilingües en nuestra programación.
Sin embargo, la Iniciativa Bilingüe va más allá de la traducción: también incluye los esfuerzos de nuestro personal y colaboraciones con la comunidad. A medida que continuamos ampliando nuestro alcance, queremos asegurarnos de que nuestro personal esté preparado para ofrecer un nivel de cuidado y atención excepcional a los miembros hispanohablantes de nuestra comunidad. Para ayudarles en este esfuerzo, PEM ahora ofrece a sus empleados acceso gratuito a Babbel, una plataforma de aprendizaje de idiomas que les permitirá aprender español. La institución en su conjunto se ha comprometido a promover un sentido de inclusión y de pertenencia.
Nuestros esfuerzos por aumentar la participación cívica se han centrado en iniciar y mantener conversaciones reflexivas con los líderes de la comunidad y en brindar un apoyo deliberado al trabajo que realizan estas organizaciones para servir y beneficiar a las comunidades hispanohablantes y a los inmigrantes. Es fundamental que aprendamos de ellas, ya que en esto no somos los expertos. Las asociaciones con la comunidad se han desarrollado y facilitado utilizando una variedad de recursos. Por ejemplo, hemos apoyado los servicios ofrecidos por The House of Seven Gables brindándoles espacios donde llevar a cabo sus clases de inglés como segunda lengua (ESL) y sus clases de ciudadanía. Además, mantenemos una relación constante con LEAP for Education e invitamos a sus estudiantes de inglés a recorrer las galerías y evaluar la accesibilidad de nuestras exposiciones, nuestro contenido y nuestros recursos para la comunidad latina local.
Cuando comencé a trabajar en PEM, noté de inmediato cómo estaba conformado el personal: yo era una de las pocas mujeres de color y una de las pocas personas de habla hispana. No solo no veía parte de mí reflejada en muchos de mis colegas, sino que tampoco me veía representada en los cargos de liderazgo, en nuestros invitados o incluso en nuestras colecciones y exposiciones. Claramente, la accesibilidad y la inclusión requieren de equidad y es por ello que nos encontramos preparando el terreno para un futuro más inclusivo. Nuestro objetivo es llegar a ser una institución multilingüe con la capacidad de beneficiar enormemente a la comunidad y de enriquecer culturalmente nuestro museo en formas que potencien su misión.
Keep exploring
Blog
Celebrating LatinXcellence throughout Massachusetts
3 Min read
Blog
Celebrating Hispanic Heritage Month
5 min read
Blog
Embracing Salem’s new museum
3 min read
Blog
Students explore galleries and offer input on how to reflect and celebrate Latinx culture
10 min read